Oopperan Mikko Franck: Rajoja pitää ylittää

Suomen Kansallisoopperan taiteellinen johtaja ja ylikapellimestari Mikko Franck vastaanotti Kuurojen Liiton myöntämän Vuoden viittomakieliteko 2012 -tunnustuksen.
Franck kertoo: "Rajoja pitää uskaltaa rikkoa. Olin nähnyt Lontoossa viittomakielelle tulkattua oopperaa ja halusin tuoda samaa tänne. Yhteistyö viittomakielisten kanssa on sujunut loistavasti. Tulkatut esitykset ovat meillä jo vakiintumassa oleva käytäntö."
Myös kuulevalta yleisöltä on tullut myönteistä palautetta. Esityksiä tulkannut viittomakielinen näyttelijä Dawn Jani Birley oli erityisen ilahtunut myönteisestä palautteesta, jota on tullut niin viittomakielisiltä kuin muultakin yleisöltä. Tulkkauksien valmisteluihin osallistuu useita tulkkeja ja sopivaa ilmaisutapaa hiotaan huolellisesti.
Resursseja tulkkausten järjestämiseen luonnollisesti joudutaan käyttämään, mutta Franckin mukaan asioita täytyy laittaa tärkeysjärjestykseen. Oopperan tehtävä kansallisena taidelaitoksena on toimia kaikkien hyväksi.
Kansallisoopperan saaman tunnustuksen perusteluissa todetaan, että ooppera on omalla taiteen alallaan maassamme uraa uurtavasti tarjonnut esityksensä Puhdistus, Carmen sekä Rigoletto viittomakielelle tulkattuina ja ilmoittanut myös Robin Hoodin esityksen tulkkauksesta tällä kaudella. Näin Kansallisooppera on edistänyt arvokkaalla tavalla kulttuuripalvelujen saavutettavuutta viittomakielisille kansalaisille.
Viittomakieliteko tunnustus myönnetään vuosittain henkilölle tai taholle, joka on ajanut viittomakielisten kielellisiä oikeuksia Suomessa, edistänyt Suomen viittomakielten asemaa ja nostanut viittomakieliä näkyville.Kansallisoopperan Carmen-tulkintaa voi nähdä viitottuna YouTubessa.

Dawn Jani Birley kertoo oopperan tulkitsemisesta viittomakielelle
Teksti ja kuvat: Sari Salovaara