Ohita navigaatio

1.2.2024

Svenska Teatern är först i Finland med syntolkade föreställningar dagligen

Svenska Teaterns logo

Svenska Teatern erbjuder syntolkad scenkonst vid varje speltillfälle. Med ny teknik förbättras tillgängligheten till teater väsentligt för personer med nedsatt syn. Det är en märkbar förändring mot tidigare enstaka tillfällen.

Svenska Teatern är först ut med tekniken som möjliggör att det finns tillgång till syntolkning dagligen inom scenkonst. Pilotprojektet gör det möjligt även för övriga teatrar att smidigt integrera syntolkning som en naturlig del av sin verksamhet.

– Som en del av Svenska Teaterns utveckling inom tillgänglighet ansåg vi det viktigt att synsvaga skall kunna gå på teater på lika villkor som övrig publik. Vi arbetar flitigt med att förbättra tillgängligheten på Svenska Teatern. Jag är glad att vi genom denna satsning blir en vägvisare inom syntolkning av scenkonst, säger teaterchef Joachim Thibblin.

Svenska Teatern har utvecklat tjänsten tillsammans med IT-företaget Subtitle Cloud, som utvecklat molntjänsten SubtitleCloud och applikationen Subtitle Mobile för textning av pjäser.

Teatern använder molntjänsten Subtitle Cloud och mobilapplikationen Subtitle mobile för att köra ut syntolkningen. Kunden kan använda sin egna telefon och sina egna hörlurar för att ta den av syntolkningen. Teatern lånar även ut apparater och hörlurar till kunden. Målsättningen är att syntolkning snart kan erbjudas på alla teaterns tre scener. Under våren 2024 erbjuds syntolkning på svenska.

Till en början erbjuder Svenska Teatern syntolkning till samtliga föreställningar av Ronja Rövardotter och Läkaren, vilket resulterar i 56 enskilda föreställningar där syntolkning finns tillgängligt under våren 2024. En person med nedsatt syn behöver således inte veta vilken föreställning som är syntolkad, då alla är det. Detta ökar markant på möjligheterna att ta del av tillgängliga teaterupplevelser.

 
Siirry sivun alkuun
  • jaa: Facebook
  • jaa: Twitter
  • jaa: Linkedin